Ищем сайты с хайку, перевод будет продолжен... -_-'''
|
Хаттори Рансецу (1654—1707)
Оригинал 梅一輪 一輪ほどの あたたかさ [ume ichirin / ichirin hodono / atatakasa]
早春、庭の梅がぼつぼつ咲き始めて、その梅が一輪ずつ咲くごとに、気候も日に日にあたたかくなっていく。
Дословно Цветок сливы Один, наверное Потеплело
Ранней весной, когда сливовые сады постепенно начинают расцветать, на этой сливе пока один цветок всего распустился, а погода с каждым днем все теплее становится. (с) Ирчиэль
Художественно Хоть потеплело, Всего лишь один цветок На ветках сливы
Хоть потеплело, На ветках сливы умэ Всего один цветок (с) ykar
|
Китахара Хакусю (1885—1942)
Оригинал 石がけに子ども七人こしかけてふぐをつりおり夕焼け小焼け [ishi ga keni kodomo nanajin koshikakete fugu wo tsuriori yuuyake chiyake (?)]
海辺の石がけに、子どもが七人ならんでこしかけ、無心にふぐをつっている。ちょうど美しい夕焼けで空も海も赤くそまり、子どもたちも赤い光につつまれている。
Дословно На камне у моря Семеро детишек Пристроились Рыбу-фугу ловить Когда закат разгорался
Семеро детей решили наивно с прибрежного камня попробовать фугу половить. Только как прекрасны небо и море в алом цвете, и дети тоже освещены красными лучами заходящего солнца. (с) Ирчиэль
Художественно На камне у моря Уютно устроились Семь пострелят — Фуги наловить хотят В красном свете заката (с) ykar
|
Сегодня у нас замечательный номер и стихотворение, близкое нынешней московской "весне".
Оригинал 残雪や ごうごうと吹く 松の風 [dzansetsu ya / gougouto fuku / matsu no kaze]
松に当たる風がごうごうと音をたてている。その背景には、残雪をいただいた山が春を待っているようだ。
Дословно Задержавшийся снег Зашумел ветер В сосновых кронах
В сосновых кронах ветер прошумел. На этом фоне гора, где снег еще остался, весну ожидает. (с) Ирчиэль
Художественно Снег несошедший В соснах на склоне горы Ветер грохочет (c) ykar
|
Извините, извините, извините, извините, извините, извините, извините, извините, извините, извините, извините, извините, извините, извините, извините, извините, извините, извините, извините, извините, извините!!!  Сегодня танка... Дизайн почему-то не исправляется...
Оригинал 髮五尺ときなば水にやはらかき少女ごころは祕めて放たじ [kami go shaku tokinaba mizu ni yaharakaki shyoujyo gokoro wa himete houtaji]
Дословно Когда локоны до пят Словно поток воды Струятся, Девичье сердце подобно волосам Тайно распускается (с) Ирчиэль
Художественно Волосы до пят Только ленту развяжи Волной заструятся Так и сердце девичье Заволнуется в тайне (с) ykar
_____________________________________________ Примечания: 1. Смысл танка в том, что волосы распустились, и сердце девичье в тайне пустилось на волю волн. Струение волос схоже со струением потоков воды, которые уносят и девичье сердце. 2. Танка навеяно несколькими знаменитыми стихотворениями, например, поэтэссы кона IX — начала X веков Изуми-сикибу, которая известна своей свободойв обращении с формой танка. (по комментариям Е.Дьяконовой)
|
Оригинал 夏草や つわものどもが 夢の跡
かつて戦場だったこの地に来てみると、功名を競った義経や藤原氏一族の夢のあともなく、ただ夏草がしげっているばかりだ。
Дословно И летняя трава, И солдаты Следы мечты
Когда-то это поле видело сражение, но от мечтаний боровшихся за успех Ёсицуне и Фудзивары и следа не осталось, лишь трава на этом месте зеленеет. (с) Ирчиэль
Художественно Теперь солдаты И летняя трава — Лишь следы мечты (с) ykar
___________________________________________________ Примечания: 1. Под солдатами подразумеваются, конечно, самураи. 2. О войне читать здесь
|
Оригинал たたかれて 昼の蚊をはく 木魚かな
うす暗く静まりかえった寺の本堂、お坊さんが木魚をたたけば、昼だというのにあわてて蚊がとび出してきた。
Дословно Перепугавшись Засуетились москиты Из-за гонга, наверное
В храме было тихо, когда начал бить гонг, и полуденные москиты запрыгали, перепугавшись. (с) Ирчиэль
Художественно Перепугались, Разлетелись москиты - Гонг услыхали. (с) ykar
__________________________________ Примечания: 1. Когда приходило время читать сутры, для отсчитывая времени и задания такта били в деревянный барабан в форме рыбы (здесь неточно назван гонгом). 2. Москиты, комары в хайку символизируют лето.
|
Оригинал すずめの子 そこのけそこのけ お馬が通る
道に遊んでいるすずめの子よ、そこを早くのけよ。お馬が通るからあぶない。
Дословно Воробьята Прочь-прочь Лошадь идет
Воробьята, что на улице играют, ну-ка быстро отсюда бегите! Лошади надо пройти, это опасно. (с) Ирчиэль
Художественно Прочь, прочь отсюда Бегите, воробьята - Пусть лошадь пройдет. (с) ykar
_________________________________ Примечание: в хайку птенцы воробьев символизируют весну.
|
Оригинал 島々に 灯をともしけり 春の海
おぼろにかすむ春の海に夕やみがせまり、沖の島かげも黒くなり、やがて見えなくなろうとするとき、島々でともす灯火(ともしび)が見え、それが波にゆれていっそう美しい。
Дословно На островах Зажглись лампы Весеннее море
На весеннее туманное море надвигаются сумерки, и тени островов в открытом море почернели, скоро совсем ничего видно не будет. На островах свет заженных ламп виднеется, в колыхающихся волнах это очень красиво! (с) Ирчиэль
Художественно Лампы зажглись На островах - в тумане Весеннее море (с) ykar
|
После долгого перерыва снова приступаем к работе. Пытаемся организовать это дело лучше, чтобы поменьше пропускать из-за форс-мажорных обстоятельств. Добавлена ссылка в "Ресурсы" (эпиграф) и добавлен раздел "Ссылки", надеемся, вам это будет интересно.
Оригинал 小春日や 石をかみいる 赤とんぼ
初冬の、春のように暖かな日ざしの一日、道ばたの石に、秋から生き残った赤とんぼが、まるで石をかんでいるかのようにじっととまっている。
Дословно Бабье лето Камень кусает Красная стрекоза
В ноябре все дни теплые, как весной, и у придорожного камня бьется выжившая с осени стрекоза, как будто усердно камень грызет. (с) Ирчиэль
Художественно Будто бабье лето — Красная стрекоза Камень кусает (с) ykar
юмористически Бабье лето? О.о Красная стрекоза камень покусала х_Х (с) Ирчиэль
______________________________________ Примечания: 1. По старому лунному календарю имеется в виде 10й месяц, по новому речь идет о ноябре. 2. "Красная стрекоза" — тоже киго (сезонное слово, обозначает осень), содержащий разделяющий знак 「や」 способ объединения. (прим. из источника) 3. Красная стрекоза в ноябре напомнила автору о бабьем лете.
|
Нодзава Бонтё (1640(?) — 1714) известен своей пейзажной лирикой и являлся одним из составителей поэтической антологии «Соломенный плащ обезьяны» («Сарумино», 1691 г.). В 1693 г. по каким-то неизвестным обстоятельствам попал в тюрьму, где просидел около шести лет. Выйдя из тюрьмы, жил в Осаке, где и скончался. Бонтё был одним из наиболее талантливых учеников Басё и ставил после себя множество прекрасных трёхстиший, которым присуща объективность и конкретность образов.
Оригинал 長々と 川ひとすじや 雪野原
雪の朝、野も畑も道もすべて雪の原になってしまっている。その中をひとすじ、川だけが長々とうねり続いている。
Дословно Растянулась Линия реки По снежному полю
Зимнее утро, снег укрыл поля, долины, дороги. Посреди — линия, лишь река продолжает течь. (с) Ирчиэль
Художественно Линией река Поперек снежного поля Растянулась (с) ykar
|
Оригинал 遠山に 日のあたりたる 枯野かな
あたりは日がかげって、寒寒とした枯野であるが、遠い山にだけ冬日があたっていて明るい。
Дословно Далекая гора Солнцем озарена Опустевшие поля
Дни все темнее, и зимнее солнце уже лишь дальние горы освещает, хотя вокруг лишь одни вымерзшие поля. (с) Ирчиэль
Художественно Гора вдалеке, Озаренная солнцем... Голые поля. (с) ykar
|
Оригинал さじなめて 童たのしも 夏氷
夏の暑い日に、一口すくってはさじをなめ、また一口すすってはさじをなめして、子供がかき氷を食べている。そのようすがほんとうに楽しそうだ。
Дословно Облизал ложку И счастлив малыш Мороженое
Жарким летним днем дети мороженое едят, набирая каждый раз полный рот и облизывая ложки. Это действительно радостно! (с) Ирчиэль
Художественно Ложку оближет И радуется малыш - Мороженое! (с) ykar
|
Ямагути Сэйсон (1892 — 1988)
Оригинал 咲きみちて 庭盛り上がる 桜草
桜草が、いっせいに咲いて、庭全体が盛り上がっているように見える。春まっさかりのすばらしいようすに感動している。
Дословно Сады пробудились, цветут, все как один Первоцвет
Первоцвет и все остальные растения зацвели, кажется, сады полностью проснулись. Как трогает сердце прекрасный расцвет весны! (с) Ирчиэль
Художественно Проснулись сады Зацвели все растения — И первоцвет (с) ykar
|
Потрясающее хайку! 
Оригинал 夕立や 草葉をつかむ むら雀
夏の午後、急に夕立が降ってきた。雀たちはこまって草葉のかげにかくれて、ちぢこまっている。
Дословно Вечерний дождь В лезвиях травы Спрятались воробьи
Летним вечером неожиданно пошел дождь. Воробьи попрятались в траве, толпятся под каждым листком. (с) Ирчиэль
Художественно Вечером - вдруг дождь! Воробьи попрятались Средь лезвий травы. (с) ykar
_________________________________ Примечания: 1. В этом хайку поэт попытался передать силу и неожиданность дождя. (из источника) 2. Вечерний неожиданный дождь символизирует лето.
|
Он оказывается, и танка писал... То есть писал, да, но оказывается и они вошли в классику.
Оригинал かめにさす藤の花ぶさみじかければたたみの上にとどかざりけり
Дословно Гроздь глицинии свесилась вниз, хоть и коротка, тянется к татами, но не достает. (с) Ирчиэль
Художественно Глицинии гроздь К татами вытянулась, Свесившись вниз Хоть и коротка она До пола не достает (с) ykar
______________________________ Примечания: 1. Сики, когда болел, писал циклы танка "Гроздь глицинии", "Сквозь стеклянную дверь" и т.п., описывая то, что мог видеть с кровати. 2. Татами — (яп. 畳, дословно «складывать») — маты, которыми в Японии застилают полы домов (традиционного типа). Плетутся из соломы и соломой же набиваются, хотя в последнее время для набивки используется и пенопласт. Длинные края татами обшиваются тканью.
|
Ямагути Содо (1642 — 1716)
Оригинал 目には青葉 山ほととぎす 初がつお
夏が近づくと、周囲が若葉の青い色にそまり、山ではほととぎすが鳴きだす。初がつおからみずみずしさも伝わってくる。
Дословно Молодая зелень вокруг Кукушка на горе Первый улов скумбрии
Окрестности окрасились яркой зеленью, и кукушка подала голос на горе — начало лета. И даже первая пойманная скумбрия молодости и свежести полна. (с) Ирчиэль
Художественно Зелень повсюду... Скумбрии знатный улов! Крик на горе - "Ку-ку!" (с) ykar
____________________________________ Примечания: 1. Речь идет о: скумбрия (Scombridae); пеламида; сарда (Sarda) австралийская пеламида (Sarda australis; любая из нескольких рыб, принадлежащих к сем. тунцовых; обитает у восточного побережья Австралии; тж. Australian bonito). 2. Киго (слова, в хайку символизирующие время года) здесь всё стихотворение: и зеленые листья, и кукушка, и первая скумбрия. Все они символизируют лето. Обыгрывается их последовательность.
|
Это хайку, наоборот, очень счастливое о лете. Забавно сегодня получилось, правда?
Оригинал 夏川を こすうれしさよ 手にぞうり
ぞうりをぬいで手に持ち、素足のまま夏の川をわたる。何ともうれしく、気持ちのよいことだ。
Дословно Летнюю реку Пересекая, счастлив Дзори в руке
Сняв дзори, и сжимая их в руке, перехожу босиком летнюю реку. Я счастлив, и мне хорошо. (с) Ирчиэль
Художественно Летом, сняв дзори, Босиком через реку Иду, счастливый. (с) ykar
________________________________ Примечание: дзори — разновидность японской обуви, сандалии.
|
Оригинал これがまあ 終のすみかか 雪五尺
五尺も降り積もった雪にうずもれたこのみすぼらしい家が、自分の生涯を終える最後の住まいとなるのか。何とわびしいことか。
Дословно Это, пожалуй, Последнее пристанище Пять сяку снега
Неужели моим последним пристанищем в жизни станет этот старый домишко, погребенный под пятью сяку снега? Какое несчастье! (с) Ирчиэль
Художественно Не здесь ли моё Последнее пристанище? Пять сяку снега... (с) ykar
__________________________ Примечание: сяку — японская мера длины, равняется 30 сантиметрам.
|
Оригинал 五月雨や 大河を前に 家二軒
五月雨が降り続いて水かさを増した大河がごうごうと流れている。その大河の前に家が二軒建っているが、水の勢いに今にもおし流されてしまいそうだ。
Дословно Майские дожди Перед большой рекой Два дома
Вздувшаяся от весенних дождей большая река с ревом течет. Кажется, что скоро случится наводнение, но на берегу этой реки построили два дома. (с) Ирчиэль
Художественно Майские дожди. На берегу бурной реки Два дома стоят! (с) ykar
______________________________________ Примечание: тем не менее, речь идет о лете.
|
|
|